000 | 03090nam a2200397 a 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 961010s1975||||xo 0 slo c | ||
040 |
_aSNK _bslo _cSNK _eAACR2 |
||
100 | 1 |
_aTurčány, Viliam: 1928- _d1928- _4aut |
|
245 | 1 | 0 | _aRým v slovenskej poézii |
260 |
_aBratislava _bVeda _c1975 |
||
300 |
_a438 s. _c21 cm |
||
850 | _ckniznica1@kcdetva.sk | ||
250 | _a1. vyd. | ||
020 | _a(viaz.) | ||
041 | _aslo | ||
044 |
_axo _cSK |
||
700 | 1 |
_aTakáč, Oto _4bkd |
|
080 | _a821.162.4-1 | ||
080 | _a801.66 | ||
650 | 0 | 7 | _aliterárna veda |
650 | 0 | 7 | _aprozódia |
650 | 0 | 7 | _ateória literatúry |
650 | 0 | 7 | _arýmy |
650 | 0 | 7 | _apoézia |
982 | _aOLDO | ||
992 | _aA | ||
600 | _aTurčány, Viliam (slovenský básnik s príkladom k neosymbolizmu a poetizmu, literárny vedec, prekladateľ, 24.2.1928 Suchá nad Parnou -) | ||
650 | 0 | 7 | _aslovenská literatúra - texty |
500 | _aPoznámky. Resumé v jazyku ruskom, francúzskom. Menný register. | ||
700 | 1 |
_aKráľ, Janko: 1822-1876 _4oth |
|
700 | 1 |
_aBotto, Ján: 1829-1881 _4oth |
|
700 | 1 | _aChalupka, Samo: 1812-1883 | |
520 | _aViliam Turčány (1928): Absolvoval FF UK v Bratislave, na akademickom slovakistickom pracovisku pôsobil od r. 1952 do odchodu na dôchodok. V r. 1970 - 1972 bol lektorom slovenskej literatúry na univerzite v Neapole. Súbežne s prácou v SAV ako štipendista SLF venoval sa rozsiahlym prekladateľským projektom. | ||
520 | _aPracovnou oblasťou V. Turčányho boli historická poetika slovenskej poézie, dejiny a poetika európskej poézie od antiky cez taliansku a francúzsku renesanciu po modernu, teória, dejiny a prax básnického prekladu. Jeho základné dielo predstavuje Rým v slovenskej poézii (1975), siahajúci od folklóru cez romantizmus po avantgardu. Uvedením do poézie J. Hollého je práca Na krásnú zahradu Hollého Jána (1972). Rozsiahle romanistické záujmy V. Turčányho reprezentuje práca Petrarcov vavrín (1974). Od polovice 50. rokov bol totiž V. Turčány blízkym spolupracovníkom romanistu J. Felixa pri prekladaní Danteho a básnikov jeho kultúrneho okruhu. Spoločný komentovaný preklad Danteho Božskej komédie po smrti J. Felixa dokončil V. Turčány sám a paralelne rozvinul individuálne prekladateľské projekty (Ovidius, Vergilius, Michelangelo atď.). Literárnovedné dielo V. Turčányho vyrastá aj zo skúsenosti artistného básnika a historicky fundovaného, tvarovo suverénneho prekladateľa, spája moderné štrukturálne chápanie poézie s univer | ||
520 | _azalisticky filologickou prácou na jej prekladateľskom a komentátorskom sprostredkovaní. Skupinové album Turčányho básnických, prekladateľských a interpretačno-esejistických múz predstavuje publikácia Podľa vôd a voľných polí (1978). Celý rad základných štúdií V. Turčányho (o P. O. Hviezdoslavovi, I. Kraskovi, J. Jesenskom, poézii prelomu 50. a 60. rokov 20. storočia, M. Válkovi atď.) zostáva v časopiseckej a zborníkovej podobe. | ||
999 |
_c1206 _d1206 |