Rým v slovenskej poézii

By: Turčány, Viliam: 1928-, 1928- [aut]Contributor(s): Takáč, Oto [bkd] | Kráľ, Janko: 1822-1876 [oth] | Botto, Ján: 1829-1881 [oth] | Chalupka, Samo: 1812-1883Material type: TextTextLanguage: Slovak Publisher: Bratislava Veda 1975Edition: 1. vydDescription: 438 s. 21 cmISBN: (viaz.)Subject(s): literárna veda | prozódia | teória literatúry | rýmy | poézia | Turčány, Viliam (slovenský básnik s príkladom k neosymbolizmu a poetizmu, literárny vedec, prekladateľ, 24.2.1928 Suchá nad Parnou -) | slovenská literatúra - textySummary: Viliam Turčány (1928): Absolvoval FF UK v Bratislave, na akademickom slovakistickom pracovisku pôsobil od r. 1952 do odchodu na dôchodok. V r. 1970 - 1972 bol lektorom slovenskej literatúry na univerzite v Neapole. Súbežne s prácou v SAV ako štipendista SLF venoval sa rozsiahlym prekladateľským projektom.Summary: Pracovnou oblasťou V. Turčányho boli historická poetika slovenskej poézie, dejiny a poetika európskej poézie od antiky cez taliansku a francúzsku renesanciu po modernu, teória, dejiny a prax básnického prekladu. Jeho základné dielo predstavuje Rým v slovenskej poézii (1975), siahajúci od folklóru cez romantizmus po avantgardu. Uvedením do poézie J. Hollého je práca Na krásnú zahradu Hollého Jána (1972). Rozsiahle romanistické záujmy V. Turčányho reprezentuje práca Petrarcov vavrín (1974). Od polovice 50. rokov bol totiž V. Turčány blízkym spolupracovníkom romanistu J. Felixa pri prekladaní Danteho a básnikov jeho kultúrneho okruhu. Spoločný komentovaný preklad Danteho Božskej komédie po smrti J. Felixa dokončil V. Turčány sám a paralelne rozvinul individuálne prekladateľské projekty (Ovidius, Vergilius, Michelangelo atď.). Literárnovedné dielo V. Turčányho vyrastá aj zo skúsenosti artistného básnika a historicky fundovaného, tvarovo suverénneho prekladateľa, spája moderné štrukturálne chápanie poézie s univerSummary: zalisticky filologickou prácou na jej prekladateľskom a komentátorskom sprostredkovaní. Skupinové album Turčányho básnických, prekladateľských a interpretačno-esejistických múz predstavuje publikácia Podľa vôd a voľných polí (1978). Celý rad základných štúdií V. Turčányho (o P. O. Hviezdoslavovi, I. Kraskovi, J. Jesenskom, poézii prelomu 50. a 60. rokov 20. storočia, M. Válkovi atď.) zostáva v časopiseckej a zborníkovej podobe.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Home library Collection Call number Status Date due Barcode Item holds
Odborná literatúra pre dospelých Knižnica K.A. Medveckého - sídlisko
Knižnica K.A. Medveckého - sídlisko
Kúpa N 32687 (Browse shelf) Available 3946005191
Odborná literatúra pre dospelých Knižnica K.A. Medveckého - sídlisko
Knižnica K.A. Medveckého - sídlisko
Kúpa N 32688 (Browse shelf) Available 3946001957
Total holds: 0

Poznámky. Resumé v jazyku ruskom, francúzskom. Menný register.

Viliam Turčány (1928): Absolvoval FF UK v Bratislave, na akademickom slovakistickom pracovisku pôsobil od r. 1952 do odchodu na dôchodok. V r. 1970 - 1972 bol lektorom slovenskej literatúry na univerzite v Neapole. Súbežne s prácou v SAV ako štipendista SLF venoval sa rozsiahlym prekladateľským projektom.

Pracovnou oblasťou V. Turčányho boli historická poetika slovenskej poézie, dejiny a poetika európskej poézie od antiky cez taliansku a francúzsku renesanciu po modernu, teória, dejiny a prax básnického prekladu. Jeho základné dielo predstavuje Rým v slovenskej poézii (1975), siahajúci od folklóru cez romantizmus po avantgardu. Uvedením do poézie J. Hollého je práca Na krásnú zahradu Hollého Jána (1972). Rozsiahle romanistické záujmy V. Turčányho reprezentuje práca Petrarcov vavrín (1974). Od polovice 50. rokov bol totiž V. Turčány blízkym spolupracovníkom romanistu J. Felixa pri prekladaní Danteho a básnikov jeho kultúrneho okruhu. Spoločný komentovaný preklad Danteho Božskej komédie po smrti J. Felixa dokončil V. Turčány sám a paralelne rozvinul individuálne prekladateľské projekty (Ovidius, Vergilius, Michelangelo atď.). Literárnovedné dielo V. Turčányho vyrastá aj zo skúsenosti artistného básnika a historicky fundovaného, tvarovo suverénneho prekladateľa, spája moderné štrukturálne chápanie poézie s univer

zalisticky filologickou prácou na jej prekladateľskom a komentátorskom sprostredkovaní. Skupinové album Turčányho básnických, prekladateľských a interpretačno-esejistických múz predstavuje publikácia Podľa vôd a voľných polí (1978). Celý rad základných štúdií V. Turčányho (o P. O. Hviezdoslavovi, I. Kraskovi, J. Jesenskom, poézii prelomu 50. a 60. rokov 20. storočia, M. Válkovi atď.) zostáva v časopiseckej a zborníkovej podobe.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha